«Я начну свой рассказ издалека. До прихода в «Публичку» я успела поработать в типографии «Печатный двор», где проходила практику в десятом классе. Наша руководитель Н. Рогова провела нас по всем цехам и участкам и посвятила нас в мир создания книги, от её набора до оформления в обложку. Я работала на приклеечной машине и на машине «Мюллер», сшивавшей отдельные тетради в книгу. Получив несколько книг в подарок от типографии, я начала собирать свою домашнюю библиотеку. С годами она постоянно пополнялась.
По некоторым причинам я вынуждена была перейти на работу в аккумуляторный институт. Там, работая в три смены, я имела больше времени для подготовки к поступлению в наш Ленинградский университет. Пройдя шестимесячные подготовительные курсы и набрав нужные баллы, я не прошла по конкурсу. В приёмной комиссии мне сказали, что я работаю не по профилю, и нужно работать хотя бы в библиотеке.
Моя приятельница по курсам, сама состоявшая читательницей в юношеском чительном зале «Публички», посоветовала мне идти работать в эту библиотеку, самую большую в городе, которая в то время пользовалась огромной популярностью. Эта мысль меня обрадовала, так как представлялась возможность снова работать с книгами. Я обратилась в отдел кадров, и меня направили в отдел литературы на языках народов СССР, который располагался на Фонтанке, д. 36. Заведующий отделом А.З. Абрамишвили и его заместитель Н.М. Игнатьева встретили меня доброжелательно, с интересом. Было много вопросов о моей прежней работе и причине перехода в библиотеку. И вот, 13 апреля 1970 г. я приступила к своим обязанностям младшего библиотекаря. Началась новая полоса моей жизни. Одновременно я продолжала готовиться к поступлению в университет, и в тот же год стала студенткой вечернего отделения Филологического факультета (немецкое отделение).
Со временем, постепенно вникая в работу отдела, я поняла, что мне не хватает именно библиотечных знаний. Не раз я обращалась за помощью к коллегам и чувствовала их поддержку. Постепенно у меня созрело решение перевестись на вечернее отделение института им. Н.К. Крупской по специальности «Библиотековедение и библиография». Перевод прошёл плавно, не считая того, что пришлось сдавать экстерном некоторые библиотечные дисциплины.
Шло время, работа сочеталась с учёбой и помогала учёбе. Теперь, имея постоянный пропуск сотрудника, я могла готовиться к рефератам, докладам и экзаменам в одном из читальных залов Главного здания, а также в кабинете библиотековедения. Для нас – студентов-вечерников проводились экскурсии по всей библиотеке и её отделам. Приходя заниматься в социально-экономический зал, я всегда задерживалась в зале Корфа, который мне особенно нравился. Но основной была работа: обслуживание читателей, приём новых поступлений, выполнение требований, помощь в проведении документальной проверки, расстановка фондов и разборка газет. Посещаемость отдела была высокой, особенно в дни студенческих сессий: в наш отдел приходили студенты ленинградских вузов, научные работники и аспиранты из союзных республик, коллеги из Прибалтики и иностранные гости.
Мы, молодые сотрудники принимали активное участие в общественной жизни «Публички»: ездили в колхоз на прополку овощей и заготовку сена, на овощные базы, занимались спортом, ходили на демонстрации. Наш профком организовывал поездки в Прибалтику и в другие города РФ, а также посещение театров и концертов. В концертном зале здания на Фонтанке проходили вечера с участием известных мастеров сцены, поэтов, писателей, музыкантов.
Окончив институт культуры, я стала дипломированным специалистом. Начался новый этап моей работы в Библиотеке. Мне доверили вести латышский фонд, а позднее, в середине 90-их годов, и эстонский. Теперь я занималась полной обработкой книг, журналов и газет на этих языках, готовила выставки к знаменательным датам Эстонии и Латвии. Рекаталагизируя эти фонды, я с особым трепетом прикасалась к редким книгам на этих языках. Литература этих республик в то время пользовалась большим спросом у читателей. Особенно часто спрашивали Учёные записки Тартуского университета, материалы конференций по истории и языкознанию, издававшиеся в ЭССР, журнал «Силуэт», книги по строительству загородных домиков в Латвии, а также периодические издания.
В начале 90-х годов установились тесные контакты библиотеки с национальными обществами. Заведующие отделом Э.К. Сагидова, а затем и А.С. Асватуров, уделяли этому направлению большое внимание. В настоящее время эти связи активно поддерживает руководитель нашего отдела Ш.С. Жабко.
За прошедшие годы многое изменилось в жизни библиотеки. Изменилось её название, в 1992г. она стала Российской национальной библиотекой, а наш отдел теперь называется Отделом национальных литератур, в фондах которого хранятся издания более, чем на 90 языках. Во время ремонта здания на Фонтанке отдел размещался во Фрунзенском районе на улице Дундича, 25, а газетный фонд был перевезён на Ржевку. В 1998 году, в течение года, мы перебрались на постоянное место в Новом здании на Московском проспекте, где я продолжаю выполнять полезную, нужную и очень любимую до сих пор работу. С переходом к компьютерной обработке поступлений изменился и характер её: потребовалось овладеть компьютерной грамотностью и современными технологиями доставки информации читателю.
В преддверии юбилейной даты – 225-летия библиотеки, я с благодарностью вспоминаю своих коллег и наставников по отделу, М.В. Белановского, Н.М. Игнатьеву, Г.С. Мищенко, О.Ф. Гусеву, Е.А. Сукневу, тех, кто помог мне тогда определиться в выборе будущей профессии.
И сегодня, оглядываясь назад, я ещё раз убеждаюсь, что мной был сделан правильный выбор – работа в «Публичке». Ей я отдала пятьдесят лет своего труда, и этим очень дорожу. Мои пожелания библиотеке: долго жить, обновляться и продолжать служить своим читателям.
Это был мой путь от создания книги до её места в библиотеке!».