РНБ Российская национальная библиотека
09.04.2021

Книжные памятники. Топ 100. «Аполлодора грамматика аффинеискаго библиотеки или о богах» Изд. 1725 г.

Титульный лист книги «Аполлодора грамматика аффинеискаго библиотеки или о богах»
Перевод книги Апполодора, афинского грамматика: «Appolodori Atheniensis Bibliotheces …», которая часто издавалась параллельно на греческом и латинском языках. Трудно установить, с какого издания сделан перевод, который выполнил справщик Московской типографии Алексей Барсов. Сочинение Апполодора сохранилось не полностью, что отмечено Барсовым в русском переводе в конце книги третьей. Переводчик добавил к изданию указатели: «Каталог» имен богов и «Экстракт» — объяснение ряда слов.

«Любопытному читателю предъувещание от преводника книги сея»
«Любопытному читателю предъувещание от преводника книги сея» (продолжение)
Книга содержит: 1) «Предисловие к читателю» Феофана Прокоповича; 2) «Любопытному читателю предъувещание от преводника книги сея»; 3) «Аполлодора грамматика Афинеискаго, библиотеки или о богах», три книги; 4) «Следование о родословии первых богов языческих, како оное из истинной истории священного писания, языки выплели развращением: Самуилом Бохартом премудрейшим древностей изыскателем сочиненое» — перевод первой и второй глав книги Самуэля Бохарта, в которых утверждается истинность библейских преданий и указывается, что образ многих языческих богов взят из рассказов Ветхого Завета. Это показано на примере Ноя, его сыновей и внуков. Ной — это Сатурн, Хам — Амон или Юпитер, Иафет — Нептун, Сим — Плутон; 5) «Зде же и другие священных истории знатные следы в еллинских баснях обретающиеся прилагаются» — Феофан Прокопович дает дополнительно ряд примеров эллинских «басен» о богах, в которых якобы явно видно влияние Ветхого Завета.

«Любопытному читателю предъувещание от преводника книги сея» (окончание)
«Аполлодора грамматика аффинеискаго библиотеки или о богах». Книга первая
В «Каталоге» — указателе приведены по-русски имена языческих богов в греческой форме с указанием на латинскую, более распространенную в России. В «Экстракте ‹…» сумненных речей» в алфавитном порядке дано объяснение малоизвестных в России слов, преимущественно имен и географических названий. В «Предъувещании» Барсов рассказывает, что, вернувшись из Дербентского похода в декабре 1722 г., Петр I вручил Синоду «Библиотеку» Апполодора с повелением ее перевести.

«Экстракт» или объяснение малоизвестных слов и названий
Книга представляет интерес для читателей, интересующихся историей изучения традиционной греческой мифологии и героических легенд в России.

Аполлодор Афинский. Аполлодора грамматика аффинеискаго библиотеки или о богах / Напечатася повелением императорскаго величества в Москве. — [Москва, Янв. 1725]. — [2], 21, 430 с. Размер набора 120 × 80 мм. — Инв. № 713.

Шифр РНБ: П-877.

 

 

Онлайн-консультант
Онлайн-консультант