РНБ Российская национальная библиотека

Сотрудники РНБ — деятели науки и культуры

Биографический словарь, т. 1-4 (электронная версия)

 

Шор Владимир Ефимович

(30.08.1917, Тбилиси — 12.11.1971, Ленинград), филолог-романист, специалист по теории перевода, переводчик, библиограф, в ПБ 1945—48.

Отец — инж., мать — врач. В 1918 семья переехала в Одессу, в 1924 — в Ленинград. После окончания в 1935 сред. школы поступил в ЛИФЛИ, вскоре преобразов. в филол. фак. ЛГУ. Учился у А. А. Смирнова, В. М. Жирмунского, С. С. Мокульского, Б. Г. Реизова, М. Л. Тронской, Г. А. Гуковского; они пробудили в нем интерес к теорет. иссл., любовь к поэт. слову, увлечение худож. пер. В 1940 окончил ун-т по романо-герм. отд-нию и был принят в аспирантуру. С нач. Великой Отеч. войны не был призван в армию в связи с получ. в детстве травмой — ампутацией левой руки в результате несчаст. случая. В февр. 1942 эвакуирован с ун-том в Саратов. В 1943 защитил канд. дис. «Творчество братьев Гонкуров» (науч. руководители: Б. Г. Реизов и Г. А. Гуковский).

После защиты дис. Ш. направлен в Тулу и в янв. 1944 избран доц. и зав. каф. иностр. яз. Тул. пед. ин-та. В сент. 1945 вернулся в Ленинград и 15 нояб. поступил на работу в ПБ, в к-рой до янв. 1948 занимал должность гл. б-ря Отд. систематизации (с сент. 1946 — по совместит.). За время работы в Б-ке составил два библиогр. указ.: «Жан-Ришар Блок, 1884—1947» (1948) и «Болгарская литература» (1948, совм. с А. Д. Умикян). В сент. 1946 Ш. был избран по конкурсу на должность зав. каф. иностр. яз. Горного ин-та им. Г. В. Плеханова. В 1972 в изд-ве ЛГУ вышел сб. ст. «Вопросы педагогики, филологии и методики преподавания иностранного языка», ред. к-рого был Ш. В янв. 1962 вынужден был уйти с зав. каф. (по собств. желанию в связи с ухудшением состояния здоровья) и перейти на должность доц. той же каф. На этой должности проработал до кон. жизни.

Печатать науч. ст. Ш. начал в 1940, когда опубликовал сост. вместе с Б. Г. Реизовым двухтом. «Хрестоматию французской литературы XIX—XX веков». Его более позд. работы в обл. романистики посв. фр. лит. второй половины XIX в., прежде всего братьям Гонкурам и Э. Золя, а также А. Франсу и Р. Роллану.

Ш. всегда увлекали проблемы теории худож. пер. Плодом этого увлечения оказались многочисл. теорет. и крит. соч.: «Опыт многообразного решения одной переводческой задачи» (1962), «История русского Шекспира» (1966), «Из истории советского периода» (1968), «"Кола Брюньон" на русском языке» (1970), «О завоеваниях советской переводческой школы» (1971). В 1965 в сб. «Редактор и перевод» появилась ст., привлекшая к себе внимание теоретиков и практиков пер.— «В поисках утраченного смысла». В послед. гг. жизни писал большую кн., посв. истории сов. пер. (осталась незаверш.). Глубокому пониманию Ш. теорет. вопр. пер. способствовало то, что он сам был переводчиком поэзии и прозы, ред. сложнейших худож. пер. Впервые выступил в печати с худож. пер. в 1950, затем печатался регулярно. Как переводчик прежде всего фр. и нем. поэзии и прозы он известен пер. произв. В. Гюго, Ш. Бодлера, Э. Верхарна, Ж. Санд, Ж. Расина (трагедии «Ифигения» и «Андромаха»), Ж. Лафорга, Ф. Фрейлиграта, К. Ф. Мейера, Г. Сакса, Ф. Грильпарцера, Ф. Гельдерлина, а также В. Скотта, Р. Киплинга, Г. Лонгфелло, Я. Рицоса и др. С 1955 Ш. руководил семинаром молодых переводчиков при ЛО Союза писателей. Чл. Союза писателей с 1961.

Соч.: Андре Шенье // Писатели Франции. М., 1961; Братья Гонкуры и их «Дневник» // Гонкур Ж., Гонкур Э. Дневник. М., 1964. Т. 1; В поисках утраченного смысла // Редактор и перевод. М., 1965; И. С. Тургенев — рассказчик в «Дневнике» братьев Гонкуров // Рус. лит. 1966. № 3; «Накипь» // Золя Э. Собр. соч.: В 26 т. М., 1965. Т. 8; «Доктор Паскаль» // Там же. М., 1966. Т. 16; «Плодовитость» // Там же. М., 1966. Т. 20; Из истории советского перевода: (Стефан Цвейг на рус. яз.) // Тетради переводчика. М., 1968; «Кола Брюньон» на русском языке // Мастерство перевода. М., 1970; О завоеваниях советской переводческой школы // Тетради переводчика. М., 1971; Братья Гонкуры и их эстетика // Гонкур Ж., Гонкур  Э. Романы. М., 1972.
Пер.: Фрейлиграт Ф. Избр. произв.: Пер. с нем. М., 1956; Мейер К. Ф. Новеллы. Стихотворения: Пер. с нем. М., 1958; Сакс Г. Избр.: Пер. с нем. Л., 1958; Лонгфелло Г. Избр.: Пер. с англ. М., 1958; Бодлер Ш. Лирика: Пер. с фр. М., 1965; Скотт В. Собр. соч.: В 12 т. Т. 10. Аббат: Пер. с англ. М., 1963 (совм. с А. Г. Левинтоном); Верлен П. Лирика: Пер. с фр. М., 1969; Гельдерлин Ф. Соч.: Пер. с нем. М., 1969; Рицос Я. Избр.: Пер. с греч. М., 1973.
Лит.: Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод. Л., 1963; Лорие М. Больной вопрос // Мастерство перевода. М., 1970.
Некр.: Вечер. Ленинград. 1971. 16 сент.
Арх.: ЦГАЛИ СПб. Ф. 141; Арх. РНБ. Ф. 10/1.
Иконогр.: Арх. РНБ. Ф. 10/1.

П. Л. Вахтина