150 лет назад – 14 сентября 1867 года – вышел первый том «Капитала» Карла Маркса – книги, оказавшей колоссальное влияние не только на развитие экономической науки, истории, социологии и философии, но и ставшей важнейшим источником научного вдохновения для политических и социальных изменений во всем мире.
Перевести великую книгу на русский язык впервые решил Герман Александрович Лопатин (1845-1918). В 1870 г. он поехал в Лондон и познакомился с Карлом Марксом. Маркс охотно консультировал его. Завершить перевод Лопатин, однако, не смог. В конце ноября 1870 г. уехал на родину с целью освободить Н.Г. Чернышевского из сибирской ссылки и бежать с ним за границу. Попытка Лопатина не удалась: в России его арестовали. К счастью, он успел передать рукопись 1-го тома «Капитала» своему другу, экономисту и литератору Николаю Францевичу Даниельсону (1844-1918).Ему-то и суждено было завершить этот труд. Впоследствии Даниельсон перевел на русский язык второй и третий тома великого произведения.
Первым издателем «Капитала» в России стал Николай Петрович Поляков (1843-1905), последователь Н.Г. Чернышевского, выпускавший революционно-демократическую литературу.
«Капитал» к печати разрешили. Цензор уловил «явно социалистическое» направление книги, но посчитал текст ее тяжелым и малодоступным. Он сообщал по начальству, что «немногие прочтут, а еще менее поймут ее». Книга вышла в свет в апреле 1872 г. тиражом 3000 экземпляров.Русское издание очень порадовало Маркса. «Перевод сделан мастерски», – писал он Даниельсону. Позднее он говорил о том, что именно в России «Капитал» читают и ценят больше, чем в какой-либо другой стране.
Четверть века спустя альтернативную версию перевода интересующейся публике предложили Евгения Адольфовна Гурвич (1861-1940) и Лев Маркович Зак (?-1897). Первый том, изданный под редакцией Петра Бернгардовича Струве (1870-1944), поступил в продажу в 1899 году. Альтернатива заключалась в первую очередь в выборе русского термина ценность вместо понятия стоимость для передачи немецкого Wert.
Однако основой всех последующих изданий «Капитала» в СССР и в сегодняшней России стало издание, вышедшее в 1907-1909 годах под редакцией Александра Александровича Богданова (1873-1928). Перевод выполнил Иван Иванович Скворцов-Степанов (1870-1928) совместно c Владимиром Александровичем Базаровым (1874-1939). С тех пор перевод немецкого Wert русским стоимость - обязательный стандарт советской (российской) экономической литературы.
Новая редакция перевода осуществлена Валерием Яковлевичем Чеховским (р. 1954). Особенность нового перевода «Капитала» К. Маркса на русский язык заключается в применении иной, отличной от «традиционной», терминологии.