Ицик Кипнис
Из цикла «Детская литература на идише»
Ицик Кипнис родился в 1896 г. в местечке Словечно, что на Волыни. Как это часто случалось, он, едва окончив учебу в хедере, начал помогать отцу — скорняку. На этом оканчивается типичная часть биографии местечкового кустаря, и начинается цепь необыкновенных событий, приведших к рождению нового талантливого литератора. Юноша неожиданно начал писать стихи, затем обнаружил интерес к еврейской истории и русской литературе, и отец нанял ему частных учителей. Спустя некоторое время Ицик организовал в Словечно самодеятельные кружки: литературный и драматический и сам с большим удовольствием участвовал в обоих. Это было как раз в разгар Гражданской войны. Молодежи местечка, в том числе и Ицику, пришлось обороняться от погромов.Но вот наступило мирное время. В Словечно возник профсоюз, который был весьма доволен возобновившейся работой молодежных кружков, и в 1921 г. направил их организатора на учебу в Киев. Там он познакомился с писателем Давидом Гофштейном, который ввел юношу в литературные круги. Кипнис начал печататься во всех крупных еврейских литературных журналах, а в 1923 г. вышел его первый поэтический сборник — "Оксн" ("Быки").
После этого И. Кипнис перешел на прозу. Уже тогда он сочинял детские сказки, несколько изданий которых вышли с прекрасными иллюстрациями художников киевской Культур-Лиги. Однако наиболее значительным произведением молодого писателя стала повесть "Хадошим ун тег" ("Месяцы и дни", Киев, 1926, русский перевод — 1930), в которой описывалась жизнь волынского местечка в 1919 г.
Повесть написана от лица влюбленного юноши, который рассказывает о кошмарах гражданской войны и еврейских погромах, не теряя при этом чувства юмора и оптимизма. Близкий к народной речи язык, органическое сплетение трагического и комического, точность наблюдений и глубокий лиризм во многом продолжали идущую от Шолом-Алейхема реалистическую традицию. От свирепых нападок советских критиков, обвинявших автора в идеализации местечковой жизни, Кипниса парадоксальным образом спас выдвинутый в 1926 г. Евсекцией лозунг "лицом к местечку" (по аналогии с "лицом к деревне").
В последующие годы Кипнис много работал, главным образом, как детский писатель и переводчик. Ему принадлежат великолепные переводы на идиш произведений А. Куприна, Дж. Лондона, Дж. Свифта, М. Твена и других классиков зарубежной литературы, а также многих советских писателей, сборники рассказов, пьес и роман "Ди штуб" ("Изба", 1939).
В первые же дни Великой Отечественной войны Кипнис вступил в киевское народное ополчение. Однако из-за возраста был вскоре отчислен и эвакуирован. В начале 1944 г. вернулся в Киев, где узнал о зверствах фашистов. Писатель поступил так, как подсказывала ему совесть: не будучи в состоянии с оружием в руках воевать с врагами, он сделал все, чтобы его талант помог приблизить Победу. Вот характерный эпизод: к третьей годовщине массового расстрела евреев в Бабьем Яру Кипнис произнес речь, которая завершалась призывом: "Так встанем же и выпрямимся во весь рост".
Как оказалось, и после Победы этот призыв не потерял остроты. Он лишь наполнился новым смыслом — гордостью за победителей. В мае 1947 г. в лодзинской газете "Нойес лебн" ("Новая жизнь") был опубликован рассказ Кипниса "Он хохмес, он хешбойнес" ("Без корысти", дословно — "Без хитростей, без подсчетов"), в котором автор признался, что он хотел бы, чтобы все евреи, которые проходят теперь победоносным шагом по улицам Берлина, носили на груди рядом с орденами и медалями Советского Союза маленькую, красивую звезду Давида. Но сказать такие слова в то время означало подписать себе приговор…
Реакция последовала незамедлительно. Вскоре в органе Еврейского антифашистского комитета "Эйникайт" ("Единство") появилась статья под названием "Национализм под прикрытием дружбы народов". На Пленуме Союза писателей в 1947 г. с докладом "Об одном враждебном, антисоветском рассказе" выступил писатель А. Корнейчук. Последовали статьи в "Литературной газете", "Радянській Україні", "Правді України". В этих статьях говорилось: "Кипнис хочет поставить щит Давида — эту эмблему национализма рядом с эмблемой Советского Союза, которая символизирует братство и дружбу народов. Не мешало бы знать Кипнису, что пятиконечная советская звезда давно затмила и шестиконечную звезду Давида, и петлюровский трезуб, и всяких орлов и прочие националистические эмблемы".
Дело не ограничилось лишь критикой. Ицика Кипниса изгнали из Союза писателей, а 25 июня 1949 года он был арестован. Через полтора года за "активную антисоветскую националистическую работу" Кипнис был приговорен к 10 годам исправительно-трудовых лагерей.
Так еврейский писатель оказался в Спасске, под Карагандой. Будучи по натуре оптимистом, он и в лагере не терял надежды вернуться домой. Оттуда, из ГУЛАГа, он практически ежедневно писал своим родным и близким, и по свидетельству дочери писателя, Беллы, сегодня 488 (!) его лагерных писем и открыток на идише и русском языках хранятся в одном из тель-авивских музеев.
Кипниса освободили по состоянию здоровья 30 декабря 1955 года. Но лишь реабилитация 3 июля 1957 года позволила писателю вернуться в Киев. Первое, что он сделал по возвращении, — восстановил свои дневники "Изо дня в день" и "Мое местечко Словечно". Он считал эти произведения памятником местечку и его обитателям, которые погибли от рук нацистов. Эти и другие произведения Ицика Кипниса изданы в Израиле в пяти томах.
Рассказывают, что квартира Кипниса в Боярке (пригород Киева), а затем и в Киеве, притягивала к себе посетителей и до последних дней жизни писателя была очагом еврейской культуры в самом буквальном смысле этого слова. Скончался Ицик Кипнис 16 апреля 1974 г. После его смерти литературным наследием писателя в течение четверти века занималась его дочь Белла Кипнис.
***
По сложившейся традиции, выставка произведений Ицика Кипниса из фондов ОЛСАА РНБ ставит цель познакомить читателей со всеми сторонами творчества этого писателя и переводчика. Поэтому на ней представлены не только детские книги. Однако именно они занимают в экспозиции центральное место.Говоря о художественном оформлении книг Кипниса, нельзя не отметить, что большинство из них проиллюстрировано выдающимися мастерами киевской Культур-Лиги — Марком Эпштейном и Сарой Шор.
Это придает удивительное стилистическое единство изданиям разных лет, и одновременно делает их привлекательным объектом для исследователей. В частности, подобным изданиям посвящена большая научная статья.
Конечно, Кипниса иллюстрировалии и другие мастера. Взять, к примеру, его однофамильца - Цфанию Кипниса. Широко известна детская книга "Оа", оформленная им. Особенно эффектна последняя страница книги, где вполне реалистическая иллюстрация соседствует с супрематической композицией, завершающей текст.
Оа, 1929 |
Оригинальные произведения писателя, как и его переводы, входили в состав книжных серий, имевших стандартное оформление. Однако стилистика оформления сериальных изданий в 1920-е гг. представляет собой интереснейшую, хотя, к сожалению, малоизвестную страницу книжной графики. Поэтому такие издания также представлены в экспозиции.
Несколько оригинальных приемов оформления демонстрируют минские издания книжек И. Кипниса. К сожалению, в Белорусском государственном издательстве не всегда указывали имена художников.
Приглашаем лично оценить стилистическое единство и в то же время разнообразие, юмор, а главное, — доброту представленных книг Ицика Кипниса!
См. Каталог выставки
См. также Детская литература на идише, Лейб Квитко, Не только сказки...
Детские книги на идиш из фондов ОЛСАА (эл. коллекция)