Лауреат множества литературный премий и наград, Член Совета Союза писателей Санкт-Петербурга, председатель секции художественного перевода Союза писателей, руководитель студии художественного перевода при Французском институте Санкт-Петербурга, член Международного ПЕН-клуба и гильдии «Мастера литературного перевода» рассказал нам об истории дружбы с Публичкой.
«В Публичку я пришел, когда учился в 10 классе, но пришел отнюдь не из-за школьных штудий. Я усиленно посещал литературный клуб при Дворце пионеров, вовсю писал стихи и однажды – уже не помню, по какому поводу, – написал поэму, посвященную судьбе Черчилля. Руководитель нашего литературного кружка, поэтесса Наталья Иосифовна Грудинина посмеялась над моим невежеством и дилетантской затеей и отправила в Публичку, снабдив направлением юнкора и советами, что и где искать и какую литературу заказать. Из этой затеи, конечно, ничего не вышло, но тропинка была протоптана и тонула в коврах, шелесте картотек и специфическом манящем запахе книгохранилища.
Позже, в 70-80 годы, я часто наведывался в Библиотеку – когда стал заниматься поэтическим переводом и историей французской поэзии. Это было типичное самообразование, оно доставляло мне физиологическое удовольствие. У меня появилась возможность поработать с картотекой Умикян, Это были замечательные часы приобщения к культуре. Так что для меня Публичка - это территория интеллектуальной молодости. Кроме того, Публичка всегда была местом встреч, клубом единомышленников, в бывшей курилке надо повесить мемориальную доску. Этот климат не создать и не заменить никаким технологиям. И в честь юбилея Библиотеки мне хочется пожелать ей еще на долгие годы сохранить в себе мужественное сопротивление любому времени».