Ицик Кипнис

Из цикла «Детская литература на идише»

Ицик Кипнис
Ицик Кипнис родился в 1896 г. в местечке Словечно, что на Волыни. Как это часто случалось, он, едва окончив учебу в хедере, начал помогать отцу — скорняку. На этом оканчивается типичная часть биографии местечкового кустаря, и начинается цепь необыкновенных событий, приведших к рождению нового талантливого литератора. Юноша неожиданно начал писать стихи, затем обнаружил интерес к еврейской истории и русской литературе, и отец нанял ему частных учителей. Спустя некоторое время Ицик организовал в Словечно самодеятельные кружки: литературный и драматический и сам с большим удовольствием участвовал в обоих. Это было как раз в разгар Гражданской войны. Молодежи местечка, в том числе и Ицику, пришлось обороняться от погромов.

Но вот наступило мирное время. В Словечно возник профсоюз, который был весьма доволен возобновившейся работой молодежных кружков, и в 1921 г. направил их организатора на учебу в Киев. Там он познакомился с писателем Давидом Гофштейном, который ввел юношу в литературные круги. Кипнис начал печататься во всех крупных еврейских литературных журналах, а в 1923 г. вышел его первый поэтический сборник — "Оксн" ("Быки").

Быки, 1923 Месяцы и дни, 1926

После этого И. Кипнис перешел на прозу. Уже тогда он сочинял детские сказки, несколько изданий которых вышли с прекрасными иллюстрациями художников киевской Культур-Лиги. Однако наиболее значительным произведением молодого писателя стала повесть "Хадошим ун тег" ("Месяцы и дни", Киев, 1926, русский перевод — 1930), в которой описывалась жизнь волынского местечка в 1919 г.

Повесть написана от лица влюбленного юноши, который рассказывает о кошмарах гражданской войны и еврейских погромах, не теряя при этом чувства юмора и оптимизма. Близкий к народной речи язык, органическое сплетение трагического и комического, точность наблюдений и глубокий лиризм во многом продолжали идущую от Шолом-Алейхема реалистическую традицию. От свирепых нападок советских критиков, обвинявших автора в идеализации местечковой жизни, Кипниса парадоксальным образом спас выдвинутый в 1926 г. Евсекцией лозунг "лицом к местечку" (по аналогии с "лицом к деревне").

В последующие годы Кипнис много работал, главным образом, как детский писатель и переводчик. Ему принадлежат великолепные переводы на идиш произведений А. Куприна, Дж. Лондона, Дж. Свифта, М. Твена и других классиков зарубежной литературы, а также многих советских писателей, сборники рассказов, пьес и роман "Ди штуб" ("Изба", 1939).

Куприн А. Белый пудель Свифт Дж. Путешествия Гулливера Русские сказочки

В первые же дни Великой Отечественной войны Кипнис вступил в киевское народное ополчение. Однако из-за возраста был вскоре отчислен и эвакуирован. В начале 1944 г. вернулся в Киев, где узнал о зверствах фашистов. Писатель поступил так, как подсказывала ему совесть: не будучи в состоянии с оружием в руках воевать с врагами, он сделал все, чтобы его талант помог приблизить Победу. Вот характерный эпизод: к третьей годовщине массового расстрела евреев в Бабьем Яру Кипнис произнес речь, которая завершалась призывом: "Так встанем же и выпрямимся во весь рост".

Как оказалось, и после Победы этот призыв не потерял остроты. Он лишь наполнился новым смыслом — гордостью за победителей. В мае 1947 г. в лодзинской газете "Нойес лебн" ("Новая жизнь") был опубликован рассказ Кипниса "Он хохмес, он хешбойнес" ("Без корысти", дословно — "Без хитростей, без подсчетов"), в котором автор признался, что он хотел бы, чтобы все евреи, которые проходят теперь победоносным шагом по улицам Берлина, носили на груди рядом с орденами и медалями Советского Союза маленькую, красивую звезду Давида. Но сказать такие слова в то время означало подписать себе приговор…

Реакция последовала незамедлительно. Вскоре в органе Еврейского антифашистского комитета "Эйникайт" ("Единство") появилась статья под названием "Национализм под прикрытием дружбы народов". На Пленуме Союза писателей в 1947 г. с докладом "Об одном враждебном, антисоветском рассказе" выступил писатель А. Корнейчук. Последовали статьи в "Литературной газете", "Радянській Україні", "Правді України". В этих статьях говорилось: "Кипнис хочет поставить щит Давида — эту эмблему национализма рядом с эмблемой Советского Союза, которая символизирует братство и дружбу народов. Не мешало бы знать Кипнису, что пятиконечная советская звезда давно затмила и шестиконечную звезду Давида, и петлюровский трезуб, и всяких орлов и прочие националистические эмблемы".

Дело не ограничилось лишь критикой. Ицика Кипниса изгнали из Союза писателей, а 25 июня 1949 года он был арестован. Через полтора года за "активную антисоветскую националистическую работу" Кипнис был приговорен к 10 годам исправительно-трудовых лагерей.

Так еврейский писатель оказался в Спасске, под Карагандой. Будучи по натуре оптимистом, он и в лагере не терял надежды вернуться домой. Оттуда, из ГУЛАГа, он практически ежедневно писал своим родным и близким, и по свидетельству дочери писателя, Беллы, сегодня 488 (!) его лагерных писем и открыток на идише и русском языках хранятся в одном из тель-авивских музеев.

Кипниса освободили по состоянию здоровья 30 декабря 1955 года. Но лишь реабилитация 3 июля 1957 года позволила писателю вернуться в Киев. Первое, что он сделал по возвращении, — восстановил свои дневники "Изо дня в день" и "Мое местечко Словечно". Он считал эти произведения памятником местечку и его обитателям, которые погибли от рук нацистов. Эти и другие произведения Ицика Кипниса изданы в Израиле в пяти томах.

Рассказывают, что квартира Кипниса в Боярке (пригород Киева), а затем и в Киеве, притягивала к себе посетителей и до последних дней жизни писателя была очагом еврейской культуры в самом буквальном смысле этого слова. Скончался Ицик Кипнис 16 апреля 1974 г. После его смерти литературным наследием писателя в течение четверти века занималась его дочь Белла Кипнис.

***

По сложившейся традиции, выставка произведений Ицика Кипниса из фондов ОЛСАА РНБ ставит цель познакомить читателей со всеми сторонами творчества этого писателя и переводчика. Поэтому на ней представлены не только детские книги. Однако именно они занимают в экспозиции центральное место.

Говоря о художественном оформлении книг Кипниса, нельзя не отметить, что большинство из них проиллюстрировано выдающимися мастерами киевской Культур-Лиги — Марком Эпштейном и Сарой Шор.

Красный петух, 1922 Расстроенная свадьба, 1924

Медведь улетел, 1924 Сказочки, 1923 Русские сказочки

Это придает удивительное стилистическое единство изданиям разных лет, и одновременно делает их привлекательным объектом для исследователей. В частности, подобным изданиям посвящена большая научная статья.

Конечно, Кипниса иллюстрировалии и другие мастера. Взять, к примеру, его однофамильца - Цфанию Кипниса. Широко известна детская книга "Оа", оформленная им. Особенно эффектна последняя страница книги, где вполне реалистическая иллюстрация соседствует с супрематической композицией, завершающей текст.

Оа, 1929 Оа, 1929
Оа, 1929

Оригинальные произведения писателя, как и его переводы, входили в состав книжных серий, имевших стандартное оформление. Однако стилистика оформления сериальных изданий в 1920-е гг. представляет собой интереснейшую, хотя, к сожалению, малоизвестную страницу книжной графики. Поэтому такие издания также представлены в экспозиции.

Покровский М. 1905 Серафимович А. На железной дороге Шкловский В. Нанду второй

Несколько оригинальных приемов оформления демонстрируют минские издания книжек И. Кипниса. К сожалению, в Белорусском государственном издательстве не всегда указывали имена художников.

Вот что мне сегодня нравится! Переиначивается мир Татеши-татеши и другие сказочки

Приглашаем лично оценить стилистическое единство и в то же время разнообразие, юмор, а главное, — доброту представленных книг Ицика Кипниса!

См. Каталог выставки
См. также Детская литература на идише, Лейб Квитко, Не только сказки...
Детские книги на идиш из фондов ОЛСАА (эл. коллекция)

Кнорринг Вера
Отдел литературы стран Азии и Африки

© Российская национальная библиотека, 2008