РНБ Российская национальная библиотека
13.09.2021

Книжные памятники. Топ 100. Б. Будны «Кратких, витиеватых и нравоучителных повестеи. Книги три»

Титульный лист книги Б. Будны «Кратких, витиеватых и нравоучителных повестеи. Книги три»
Перевод с польского книги Бениаша Будного (кон. XVI — нач. XVII в.) Сборник издавался на польском языке несколько раз. Данный перевод сделан с издания конца XVII в. или первых лет XVIII в. Переведены первые три книги.

Содержание. 1) «Кратких повестей и ответов книга первая» — приведены изречения и поучения философов древности; 2) «Кратких и узловатых повестей книга вторая. В ней же положены повести кесарей римских, королей, князей, вожей воинских, сенаторей, и иных чино началных»; 3) «Книга третия. В ней же заключаются повести лакедемонские»; 4) «Реестр по алфавиту людей мудрых и речей их». Реестр представляет собой алфавитный указатель лиц, изречения которых приведены в книге, с указанием на страницы. В указаниях встречаются ошибки.

Оборот титульного листа книги Б. Будны «Кратких, витиеватых и нравоучителных повестеи. Книги три»
«Кратких повестей и ответов книга первая» — изречения и поучения философов древности
Книга вызывала большой интерес. Она была издана пять раз в царствование Петра I, последующие разы под названием Апофегмата, что в переводе с греческого представляет собой сборник философско-этические сентенции (апофегм), возникших при изучении жизни древних философов и политических деятелей.

Автор данной книги — известный белорусский гуманист, писатель, переводчик античных авторов — окончил Кенигсберский протестантский университет и долгое время служил экономом у Николая Христофора Радзивилла (1549—1616). Свои взгляды он излагал предисловиях и комментариях к переводимым и издаваемым им книгам. В них он стремился найти общечеловеческие принципы и нормы морали и исходил из того, что человек должен жить в согласии со своей природой, т. е. разумно и нравственно. Этический идеал — мудрец-философ как свободный человек, не боящийся никого и ничего.

На русской почве популярность книги «Апофегматы» объясняется тем, что книга продолжала традиции старорусской литературы, в которой жанр сборников афоризмов пользовался постоянным успехом, к примеру, пришедший к нам из Византии IX в. сборник изречений «Пчела». Кроме пяти петровских изданий, на протяжении XVIII в. вышли еще пять изданий Апофегматы. Известны также их рукописные копии.

Будны Б. Кратких, витиеватых и нравоучителных повестеи. Книги три: В них же, положены различныя вопросы, и ответы, жития, и поступки, пословицы, и беседования различных философов, древних. : Переведены с полского на славенскои язык / Повелением же царскаго величества напечатаны в Москве. — [Москва], Март 1711. — [2], 152, [6] с. — Реестр по алфавиту людей мудрых и речей их. Размер набора 115/118 × 75 мм. — Инв. № 95.

Шифр РНБ: П-50.

 

Онлайн-консультант
Онлайн-консультант